Новички! Ознакомьтесь с правилами на сайте форума.

На сайт форума


АвторСообщение



Пост N: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.08 02:26. Заголовок: Знатокам польской эстрады (ансамбли)


вопрос:

Уважаеме форумчане меня тут направили прямо к Вам сказали что обязательно поможите .
Вопрос такой нужно перевести с польского :

вок.ансамбль Филипинки : как правильно переводится их песня Charleston nastolatkow ?

ВИА Czerwone Gitary как правильно ПО-РУССКИ называется этот ансамбль
Червоны гитары или Червоне гитары или Червонэ гитары

ВИА Alibabki как правильно ПО-РУССКИ называется этот ансамбль
Али Бабки или Алибабки или Али-Бабки

Вопросы эти возникли по-мере сталкивания в интернете .
Зарание всем ,всем СПАСИБО .
С уважением Вячеслав.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 17 [только новые]


постоянный участник




Пост N: 974
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.08 02:34. Заголовок: вообще то эти вопросы задаются в другой теме


правильно-червоны гитары и алибабки только они никогда не были виа а просто вокальный ансамбль

Спасибо: 0 
Профиль
постоянный участник


Пост N: 352
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.08 08:23. Заголовок: To Vyacheslav: "Charleston nastolatkow" ("Чарльстон настоляткув") +


переводится как "Чарльстон подростков".
Относительно "Червоных гитар": по правилам польской грамматики необходимо называть "Червонэ гитары". Кстати, они никогда не назывались ВИА (это чисто советское изобретение). Только "группа", "ансамбль" - "zespol" ("зеспул").
С уважением, MW

Спасибо: 0 
Профиль



Пост N: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.08 12:19. Заголовок: Вот здорово ! Так оперативно !


Михаил скажите пожалуйста
только они никогда не были виа а просто вокальный ансамбль

Вы имеите ввиду ,что Алибабки это вок.ансамбль ?

mw_1954: Czerwone Gitary разве не были ВИА ???

За переводы ГРАНДИОЗНОЕ СПАСИБО и Михаилу и MW !!!

Спасибо: 0 
Профиль
постоянный участник




Пост N: 975
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.08 13:25. Заголовок: да именно Алибабки-вокальный ансамбль.в теме видео от


Михаила а также музыкальные фильмы всех трех можете увидеть наяву

Спасибо: 0 
Профиль
постоянный участник


Пост N: 353
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.08 13:36. Заголовок: To Viaccheslav: Тогда давайте и "Битлз" называть ВИА. Все формальные +


признаки сходятся: ребята играли и пели. По стилю, согласен, их можно причислить к этому направлению, но вот по духу... Поймите правильно, я сам воспитывался на ВИА (даже пел в одном из любительских ВИА), но это было давно - а самое главное, "Червонэ Гитары" работали не в Союзе (хотя, была же такая поговорка: "Курица не птица, Болгария (Польша...) не заграница".
Относительно ВИА советую Вам зайти на очень приятный сайт http://viaansambles.narod.ru. Там этот вопрос разработан досконально. Кстати, есть неплохой материал и по "Червоным Гитарам".
С уважением, MW

Спасибо: 0 
Профиль



Пост N: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.08 19:23. Заголовок: Михаил в котолрый раз спасибо !


to MW Понятненько объяснили классно :)

Михаил Вы занаите там Алибабок так и не нашел :(

Спасибо: 0 
Профиль



Пост N: 12
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.08 00:01. Заголовок: И еще немножко


Подкину Вам еше немножно рабатенки
Пожалуйста переведите следующие песни:
Skaldowie Medytacje wieskiego listonosza

Filipinki Spacer po porcie

Czerwone Gitary Nie zadzieraj nosa - с точки зрения русского языка как будет более правильно перевести Незадирай нос или Незадирай носа

Еще раз огромное спасибо ведь ,как приятно иметь дело с настящими знатоками

Спасибо: 0 
Профиль
постоянный участник


Пост N: 355
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.08 08:07. Заголовок: To Viacheslav: группа "Скальды" (по-польски - "СкальдОве") +


- "Размышления деревенского почтальона". "Филипинки" - "Прогулка по порту". "Червонэ Гитары" - с точки зрения русского языка правильнее всего было бы перевести: "Не задавайся" (а дословно - "Не задирай нос").
Еще посоветовал бы вам приобрести польско-русский словарик.
С уважением, MW

Спасибо: 0 
Профиль



Пост N: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.08 12:14. Заголовок: Уважаемый MW огромное спасибо вот Вы здорово по польски шпарите!


За переводы огромнишее спасибо . А скажите если не секрет откуда такие познания в польском ?
Насчет словарика это блестящая мысль !
Уважаемый MW, Михаил сказал что где-то здесь выкладывал Алибабки ,но к слжалению и Михаил куда-то пропал и сслку я не нашел может быть Вам она встречалась ,не подскажите ?

С уважением Вячеслав

Спасибо: 0 
Профиль
постоянный участник


Пост N: 357
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.08 14:10. Заголовок: To Viacheslav: 1. Скажу: я переводчик со славянских языков. +


2. Относительно словарика: электронный словарь Pragma 5-й версии поддерживает польский словарь. 3. Попробуйте через "Поиск". Хотя я сам очень люблю польскую эстраду 60-70-х годов, но "Филипинки" как-то прошли мимо меня, и их альбомов у меня, к сожалению, нет; разве что в сборниках.
С уважением, MW

Спасибо: 0 
Профиль
постоянный участник




Пост N: 977
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.08 20:42. Заголовок: клип Алибабок выложу в субботу.а так они присутствуют в клипе Тадеуша Возняка




Спасибо: 0 
Профиль



Пост N: 227
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.08 21:34. Заголовок: Vyacheslav, Алибабки и Филипинки нашлись в инете (+)


Alibabki - Platynowa kolekcja (2003)



1. Kwiat jednej nocy
2. Samotna rekawiczka
3. Szary kolor twoich oczu
4. To ziemia
5. Nie zadam wiele
6. Słonce w chmurach lazi
7. Gdy zmeczeni wracamy z pol
8. Jak dobrze miec sasiada
9. Moze cie spotkam
10. Rosolek
11. Pajacyk
12. Witaj rzeko
13. Kiedyk pasla budlo
14. Grajmy sobie w zielone
15. Dom w malwy malowany
16. Odkladana milosc
17. Tango zalotne przelec mnie
18. Zagrajmy w kosci jeszcze raz
19. Pani, ty jestes urocza
20. Kapitanskie tango
http://www.megaupload.com/es/?d=35D9KH86



Filipinki



http://www.megaupload.com/es/?d=5TLM9925


Спасибо: 0 
Профиль



Пост N: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.08 01:23. Заголовок: Ну Вы даёте


Честно просто не могу не высказать восторга !!! Хотя и на форуме не давно,но все же знаю что такое сообщество,форум.Поэтому восхищен такой отзывчивостью и теплотой .

Спасибо MW за наводку однако все же должен сказать Вам что словарь словарем ,а все же переводы у Вас красивые тут чистым словарем не обойтись ,думаю есть у Вас и способности !!!

Михаил вот и Вы наконец появились очень хотелось бы Алибабок,ибо аудио есть а вот видео даже 1 не имею.Жду с нетерением выкладки.

И Вам minor спасибо интересные диски ,спасибо !


Спасибо: 0 
Профиль
постоянный участник


Пост N: 358
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.08 10:24. Заголовок: To Viacheslav: Спасибо за теплые слова, стараюсь +



Помимо всяких технических и коммерческих текстов занимаюсь и художественной литературой. Ну и, естественно, люблю польскую музыку. Именно благодаря Чеславу Немену, я и начал изучать язык. Советую Вам найти его ранние, эстрадные записи, а потом - естественно - и все остальное наследие. На Меломане Чеслав Немен есть практически весь.
Всего доброго.
MW

Спасибо: 0 
Профиль
постоянный участник




Пост N: 983
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.08 01:48. Заголовок: вот и обещанное видео АЛИБАБОК!

Спасибо: 0 
Профиль
постоянный участник


Пост N: 1061
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.08 07:41. Заголовок: Поскольку Михаил скромничает, то напомню, что видео Филипинок-в его теме "Видео от Михаила"(-)




Спасибо: 0 
Профиль



Пост N: 16
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.08 19:28. Заголовок: Спасибо ,Михаил ! Большое спасибо :)


Сергей там клипы или фильм целиком,фильм нашел ,если клипы то н емогли бы указать ссылку

Спасибо: 0 
Профиль
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 10
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет